Category: музыка

Category was added automatically. Read all entries about "музыка".

солнце

Рок-группа моего детства, "ФЕНИКС"- АПОКАЛИПСИС

В детстве я записывал в Трансильванию все дружественные страны соцлагеря сразу,
и Гойко Митич у меня в тетрадках скакал под музыку румынского ФЕНИКСа.



Какие были композиции на единственной их пластинке, те и были "любимые".
Хорошо контрастировали со сладкоголосыми Песнярами, которые были - везде,
и от которых октябренка, пионера и школьника тошнило в буквальном смысле.
Это сейчас они- "ностальгия".
А тогде это была просто повседневная достача и невозможность укрыться от вездесущего Мулявина и его ребят.

Румынский рок подпольно и изподтишка воспитал меня, мои родители ни в чем таком замечены не были,
воспитывался с младенчества я исключительно на мировой и русской классической музыке.


Феникс почти сегодня



И в моем детстве

солнце

Вечную любовь ты мне посули, обнули меня, обнули!

Обнули меня,
Обнули меня,
Обнули меня,
Память мне сотри.....
Файлы мне сотри,
Обнули меня....
Но вдвоем с тобой,
я как заводной!
Обнули меня,
обнули!
Годы мне сотри,
седину спали,
Обнули меня, обнули!




солнце

По волне моей памяти.

Что-то такое помнится, как то-ли в 2016, то ли 2017,
американского морпеха, приехавшего со своей старенькой тетей в БелАрусь
посмотреть какие-то соревнования по борьбе, выкинули с десятого этажа гостиницы дрессированные обезьяны Вити Лукашенко.

И Штаты это молча проглотили-не было ни ноты, ни заявления по этому случаю.
К чему это я.
Да все к тому же Помпею.


Ага, нашел эту новость в 2017: https://news.tut.by/society/550279.html
солнце

VERSION

VERSION= VER|B|+ SION. / слово Сиона
VERSION= VER+SION /видеть Сион


Видно, что слово это не употреблялось,не употреблялось, а после 1900 полезло вверх.
Этимологические учОные настаивают, что произошло оно от латинского VERTERE (вертеть,вращать,оборачивать,пареводить)
При этом прошло стадию "средневековой латыни"-VER SIO - ВЕР СЕ-"верти это"


Я считаю это очень смешным объясннием.
Мое объяснение проще - VERB- при присоединении к SION просто теряет свою глухую B.
А то, что с кафедр непрерывно возглашали "СЛУШАЙ СИОН"-псалом 96:8

96:8 audivit et laetata est Sion et exultaverunt filiae Iudaeae propter iudicia tua Domine//
Гугыль совсем не хочет переводить с лингвы латины, приходится по частям.

AUDIVIT EST SION= слышал Сион
AUDIVIT ET LAETATA SION= Сион слышал и был рад
et exultaverunt filiae Iudaeae=и дочери Иудейские
propter iudicia tua Domine= решениям(суждениям) твоим, ГОСПОДИН.

Douay-Rheims 1899 American Edition (DRA)
Sion heard, and was glad. And the daughters of Juda rejoiced, because of thy judgments, O Lord.
Сион слышал и был рад. Дочери Иуды возвеселились по причине твоего суда, о, Господин.

96:8
Слыша и возвеселися Сион, и возрадовашася дщери Иудейския, судеб ради Твоих, Господи,///

Моя ( гугля мой со мною) VERSION:
Сион слыхал и был рад, и дочери Иудеи- из за суждений твоих, ГОСПОДИН.

А вот знаменитый перевод библии Короля Якова, слово СИОН заменяет по своему усмотрению на ГОСПОДИН
Psalms 96:8
“Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.” 
Отдай ГОСПОДИНУ славу соответствующую его имени: принеси дары и иди в его дворы(суды)

Где они все это нашли в латинской Вульгате- "приношения"," славу", призыв "идти в суды"
и куды они подевали СИОН-одному Якову сие известно.
Но, как видите, VERSION корля Якова ничего общего не имеет с латинской Вульгатой

Еще одна VERSION: по испански VER - видеть.
VER SION=видеть Сион тоже красивая версия, и значительно старше француской VERSION.//


Этимология названия Сион не ясна,
возможно, «цитадель», «укрепление на холме» или «сухое место"



 Пророки именем Сион часто называют царство Божие во всей его полноте, на земле и на небе, до окончательного совершения всего в вечности. Наконец, в прообразовательном смысле Сион представляется как место жительства Божия на небесах, как место высочайшего откровения славы Его. Оттуда является Бог во славе Своей (Пс. 49:2–4); туда придут искуплённые Господа, и радость вечности на главе их (Ис. 35:10).

Метафора «дщерь Сиона» (в Септуагинте др.-греч. θυγάτηρ Σιων, в Вульгате лат. filia Sion) относится чаще всего к Иерусалиму.


Сион (Зион) в трилогии «Матрица»

В кинотрилогии «Матрица» Сионом называется последний человеческий город, уцелевший в условиях войны против армии машин. Прослеживается прямая аналогия с библейским Сионом: место спасения людей, их последний оплот.
Этимология слова также раскрывается в «Матрице»: город сильно укреплён, является защитной цитаделью.

КОЛЬ СЛАВЕН НАШ ГОСПОДЬ В СИОНЕ// Херасков-Бортнянский
https://ru.m.wikipedia.org/wiki/Файл:How_Glorious_Is_Our_Lord_in_Zion_-_For_2_Trumpets_and_2_Trombones_(Synthesized).ogg

Мелодия гимна была использована в немецкой песне на написанный в 1750 году текст Ich bete an die Macht der Liebe[de] 
(«Я молюсь силе любви») Герхарда Терстигена.

Музыка гимна, наряду с немецкими мелодиями, была использована британским композитором Г. Беком при написании гимна еврейской социалистической партии Бунд «Ди швуэ».

По мнению писателя и музыканта Леонида Гиршовича и других исследователей,
к гимну «Коль славен…» восходит ритм и мелодическая основа песни Дмитрия Шостаковича 
на стихи Евгения Долматовского «Родина слышит».

В воинских церемониалах «Коль славен наш Господь в Сионе» исполняется
при отдании воинских почестей: при открытии памятников,
проводов в последний путь военнослужащих и при погребении
Лс первым залпом салюта военный оркестр начинает исполнять «Коль славен».
солнце

"Нефтяная песня". Музыка Пахмутовой, слова Добронравова.

Была команда от Кремля///
не продавать ему угля///
и нефти, бля, не продавать ему и нефти!///
такая чудная земля///
совхозы,бля///
колхозы, бля///
и всем, бля, хочет он рулить до самой смерти!///
Он словесами,бля, дристал///
Он население достал!///
Когда рыдает он- не верьте, бля, не верьте!///
Рыдает он лишь для рубля:)///
известно всем, что был он бля///
и есть он бля///
и будет бля до смерти!

солнце

Канделаки погонят Сц-тряпками?

В поле брани Разорваки//
пал за вольность, как герой .//
Бог с ним! Рок его такой.//
Но зачем же Канделаки//
раздвигает ноги свой,//
если в поле Разорваки//
пал за вольность, как герой?? ///

Видел я вчера в заливе//
восемнадцать кораблей//
все без мачт и без рулей!//
Сулеймани я счасливей!//
лей вина мне, //
Меркель, лей!



“НОВОГРЕЧЕСКАЯ ПЕСНЬ» Козьмы Пруткова в 2020 году.

Первая публикация «Современник” #3, 1860.
«Разорваки» тогда был «Раскоряки».
Наверное, Канделаки можно переименовать в Раздвигаки...
солнце

Интересно с чехами


Вот СмЕтана меня пробирает до самых глубоких ниточек,  щекочет внутри и пузырится.
Но с чехами я никогда в жизни дела и общения не имел, кроме солдата Швейка и Карела Чапека в переводах.
В Праге был три раза, кратко.
Чтобы прочувствовать город, наверное, надо там пожить хотя бы с годик, поперекатывать мову на языке.
По моим ощущениям, музыка СмЕтаны к Вене больше подходит, чем к Праге.
Но доказать это утверждение, естественно, не могу.

СмЕтана бы мне начистил баки за это, наверное.