Category: лингвистика

Category was added automatically. Read all entries about "лингвистика".

солнце

Застава

Застава- по сербски это "флаг".
Говорят, что сербы - более древние, их язык, как пра-образ нашего языка.
Тогда полагаю, что на прото-русских заставах - укреплениях на дорогах и реках- были флаги, сербские "заставы".
Заста́ва. Общеслав. Производное от заставити «загородить, защитить»,
преф. образования от ставити. См. ставить. Исходно — «то, что ограждает», «отряд для защиты города»


ФЛАГ Borrowed from Dutch vlag. Influenced by English flag (as by spelling with ф instead of в) so as not to clash with влах, "Vlach"
СТЯГ  From Russian стяг (stjag), from Old East Slavic стѧгъ (stęgŭ), from Old Norse stǫng (whence English stang and Danish stang). Compare German Stange.

чей-то мне кажется, что ФЛАГ и СТЯГ это одно и то же слово, переиначенное из-за прыжков с латиницы на кириллицу и обратно.

Зна́мя. Древнерусское — знамя (знак, печать, помета). Образовалось от общеславянского znati в значении «знать». Первоначальное значение — «отличительный знак». В том первоначальном значении в русском языке употребляется с XIV в. Лишь в XVI в. появляется понятие «воинское знамя».
Производное: знаменательный, знаменный, знаменщик, знаменитый, знаменовать


А вот и сюрприз- 
ФЛАГ- σημαία (simaía) симэйа -зимайя-змайя- зманя-знамя



ВЫМПЕЛ Borrowed from German Wimpel.
Its name is akin to Old Saxon wimpal and Middle Dutch wimpel, both of which mean "veil" or "banner."
Like the word veil, wimple is also used as a verb meaning "cover" and was adopted by literary writers as a substitute for ripple and meander,
especially when writing about streams.

Definition of wimple (Entry 1 of 2)
1: a cloth covering worn over the head and around the neck and chin especially by women in the late medieval period and by some nuns
2 Scotland
a: a crafty turn : TWIST
b: CURVE, BEND
солнце

Wake-Walker ПРОСНУВШИЙСЯ СКОРОХОД(2)

Есть еще парочка переводов-имеющих отношение к религии

WAKE -It used to be the custom in most Celtic countries in Europe for mourners to keep watch or vigil over their dead until they were buried — this was called a "wake". This is still common in Ireland and North-western Scotland.

БДЕНИЕ -В большинстве кельтских стран Европы раньше был обычай, когда скорбящие бдили над своими мертвыми
и следили за ними, пока их не похоронили - это называлось «бдением».
Этот обычай все еще распространен в Ирландии и северо-западной Шотландии.

В православных странах над мертвыми бдят специальные чтецы псалмов.

***
"Встань и ходи!"

ВУЛЬГАТА

John 5:8
dicit ei Iesus surge* tolle grabattum tuum et ambula*

Смешно, но в английском
1)хирург- surgeon (surge on)- "пробудитель"/ surge= волна, быстрый рос, вставание, повышение, возвышение
2) скорая помощь- ambulance - бегалка, ходилка


То есть, английские названия профессии напрямую ссылаются на Евангелие от Иоанна, когда
Христос-врач поднял умершего с одра.
В то время, как в русском языке хирург это профессионал, работающий руками.
Происходит от др. -греч. χειρουργός «хирург», далее из χείρ «рука», далее из праиндоевр. *ghes- «рука» + ἔργον «дело, работа»
Collapse )


Иоанн 5:8
глагола ему исус: востани, возми одр твой, и ходи


И еще смутно помнится, что в Алисе В Стране Чудес был некий королевский скороход.
Но сейчас нету времени перетряхивать английский оригинал, чтобы найти, как он на самом деле писался,
или же это отсебятина русских переводчиков.

И еще МАСОНЕРИИ.

Гермес- скороход богов( WALKER)
Гермес использовал свой жезл, чтобы усыплять или будить людей ( TO WAKE)—
для того, чтобы передать послание от богов кому-нибудь из смертных, и чаще всего это делается во сне.
Вот вам и ИЛЛЮМИНАТСКИЙ- просвещенческий- масонский WAKE_WALKER.

Которое из значений использовали британские ВЭЙК- ВОЛКЕРЫ, мне пока сложно решить( судить).
солнце

"хЕ Рос олим" и "Се Он!"- об этимологии СИОНа.

К этимологии Сиона- ходил и думал, и вспомнил и про

"х'Е Рос олима!"



И "Се-Он!"= "вот Он!" восклицание при виде города крепости на холме.
Вот вам и этимологоия- СеОн/CиОн- особенно, если гласные не пишутся- СН







и

"ИзъРаийя".





солнце

VERSION

VERSION= VER|B|+ SION. / слово Сиона
VERSION= VER+SION /видеть Сион


Видно, что слово это не употреблялось,не употреблялось, а после 1900 полезло вверх.
Этимологические учОные настаивают, что произошло оно от латинского VERTERE (вертеть,вращать,оборачивать,пареводить)
При этом прошло стадию "средневековой латыни"-VER SIO - ВЕР СЕ-"верти это"


Я считаю это очень смешным объясннием.
Мое объяснение проще - VERB- при присоединении к SION просто теряет свою глухую B.
А то, что с кафедр непрерывно возглашали "СЛУШАЙ СИОН"-псалом 96:8

96:8 audivit et laetata est Sion et exultaverunt filiae Iudaeae propter iudicia tua Domine//
Гугыль совсем не хочет переводить с лингвы латины, приходится по частям.

AUDIVIT EST SION= слышал Сион
AUDIVIT ET LAETATA SION= Сион слышал и был рад
et exultaverunt filiae Iudaeae=и дочери Иудейские
propter iudicia tua Domine= решениям(суждениям) твоим, ГОСПОДИН.

Douay-Rheims 1899 American Edition (DRA)
Sion heard, and was glad. And the daughters of Juda rejoiced, because of thy judgments, O Lord.
Сион слышал и был рад. Дочери Иуды возвеселились по причине твоего суда, о, Господин.

96:8
Слыша и возвеселися Сион, и возрадовашася дщери Иудейския, судеб ради Твоих, Господи,///

Моя ( гугля мой со мною) VERSION:
Сион слыхал и был рад, и дочери Иудеи- из за суждений твоих, ГОСПОДИН.

А вот знаменитый перевод библии Короля Якова, слово СИОН заменяет по своему усмотрению на ГОСПОДИН
Psalms 96:8
“Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.” 
Отдай ГОСПОДИНУ славу соответствующую его имени: принеси дары и иди в его дворы(суды)

Где они все это нашли в латинской Вульгате- "приношения"," славу", призыв "идти в суды"
и куды они подевали СИОН-одному Якову сие известно.
Но, как видите, VERSION корля Якова ничего общего не имеет с латинской Вульгатой

Еще одна VERSION: по испански VER - видеть.
VER SION=видеть Сион тоже красивая версия, и значительно старше француской VERSION.//


Этимология названия Сион не ясна,
возможно, «цитадель», «укрепление на холме» или «сухое место"



 Пророки именем Сион часто называют царство Божие во всей его полноте, на земле и на небе, до окончательного совершения всего в вечности. Наконец, в прообразовательном смысле Сион представляется как место жительства Божия на небесах, как место высочайшего откровения славы Его. Оттуда является Бог во славе Своей (Пс. 49:2–4); туда придут искуплённые Господа, и радость вечности на главе их (Ис. 35:10).

Метафора «дщерь Сиона» (в Септуагинте др.-греч. θυγάτηρ Σιων, в Вульгате лат. filia Sion) относится чаще всего к Иерусалиму.


Сион (Зион) в трилогии «Матрица»

В кинотрилогии «Матрица» Сионом называется последний человеческий город, уцелевший в условиях войны против армии машин. Прослеживается прямая аналогия с библейским Сионом: место спасения людей, их последний оплот.
Этимология слова также раскрывается в «Матрице»: город сильно укреплён, является защитной цитаделью.

КОЛЬ СЛАВЕН НАШ ГОСПОДЬ В СИОНЕ// Херасков-Бортнянский
https://ru.m.wikipedia.org/wiki/Файл:How_Glorious_Is_Our_Lord_in_Zion_-_For_2_Trumpets_and_2_Trombones_(Synthesized).ogg

Мелодия гимна была использована в немецкой песне на написанный в 1750 году текст Ich bete an die Macht der Liebe[de] 
(«Я молюсь силе любви») Герхарда Терстигена.

Музыка гимна, наряду с немецкими мелодиями, была использована британским композитором Г. Беком при написании гимна еврейской социалистической партии Бунд «Ди швуэ».

По мнению писателя и музыканта Леонида Гиршовича и других исследователей,
к гимну «Коль славен…» восходит ритм и мелодическая основа песни Дмитрия Шостаковича 
на стихи Евгения Долматовского «Родина слышит».

В воинских церемониалах «Коль славен наш Господь в Сионе» исполняется
при отдании воинских почестей: при открытии памятников,
проводов в последний путь военнослужащих и при погребении
Лс первым залпом салюта военный оркестр начинает исполнять «Коль славен».
солнце

Происхождение слова "искусство"

Иску́сство.
Заимствовано из старославянского, где было образовано от искусъ — «испытание»
родственно словам «искушать», «искушение» и через них — старославянскому «куси́ти» — «пытать», «познаваться».
«Искуси́ти» значило «подвергнуть испытанию»;
«искусство» — «умение испытывать».
Говорим же мы и теперь «искушенный человек» про того, кто многоопытен, много испытал.
Позднее слово стало синонимом для «художество».

этимологические словари

малевать
малю́ю , укр. малюва́ти, блр. малева́ць.
Через польск. malować( малёвачь) из ср.-в.-н. mâlên «рисовать»;
тж., родственного готск. mēla «письмо», mēljan «писать, чертить».

рисовать
Этот глагол заимствован из польского, где rysowac (рысОвачь)— «рисовать» восходит к немецкому reissen — «чертить».
Из ср.-в.-н. rîʒen, д.-в.-н. rîʒʒa - славаянское древнее письмо рЕзы, от него произошло англ. writе «писать»
Оно появилось у нас в XVIII веке и пришло к нам через польский язык.
А как же называли это действие наши предки до того? Они «чертили»- от древних славянских черты, «писали», но не «рисовали».

творить
твори́ть I творю́, укр. твори́ти, блр. творы́ць, др.-русск.,
ст.-слав. творити
болг. творя́ «делаю, творю»,
сербохорв. тво̀рити,
словен. storíti, storím «делать»,
чеш. tvořiti,
слвц. tvоrit᾽,
польск. tworzyć, tworzę, (твОжыць, твОже)
в.-луж. tworić,
н.-луж. tworiś. см. также твор I Ср. лит. tvérti «схватить», лтш. tver̂t «хватать, держать», лит. tvárstyti «перевязывать», лтш. tvaȓstît, -u «хватать, ловить», лит. turė́ti,
лтш. turêt «держать», др.-прусск. turīt «иметь»
ТВОРИТЬ. Общеслав. Суф. производное от той же основы, но с перегласовкой, что твердый, тварь.
Творить буквально — «делать прочным»


зогра́ф
иконописец, также изогра́ф, др.-русск. зографъ (часто), изуграфъ (Аввакум 218; Повесть о Щиле),
Из греч. ζωγράφος(zográfos) вероятно, через укр., причем вместо з- введено гиперистическое из-

Зо́дчество.
Древнерусское — зьдъчий (строитель, каменщик).
В славянские языки пришло из индоевропейского, в котором слово с подобным корнем употреблялось в значении «лепить из глины».
В древнерусском языке существовало также существительное зьдъ, имеющее значение «каменная стена».
Многие исследователи отмечают связь данного корня с корнем в таких общеславянских словах, как здание, создавать и т.д. Производные: зодчий.

Созда́ть.
Заимствование из старославянского, в котором образовано приставочным способом от зьдати — «строить».
созда́ть создава́ть, итер. созида́ть. От *зьдати, ср. ст.-слав. съзьдати, съзиждѫ
Сблизилось с дать см. здать.

солнце

Читайте вместо новостей -Толковый словарь Даля

Толковый словарь живаго великорускаго языка


емить

е́мить ЕМИТЬ или емлить влад. костр. имать или брать, собирать. Емлю помол, иму, взымаю, беру. Емиться, быть емлему. Взъемлется, взымается пошлина. Заемлемые деньги, занимаемые. Изъемлить, изъять. Наемлемый, нанимаемый. Мыс, объемлемый водою. Отъемлить, отнять. Емля, емка ж. ем м. об. действ. по знач. глаг. Емля собств. росты, лихва, промысел ростовщика, а ёма об. ряз. тул. ростовщик. || Емка также горстка, горсточка, собств. измятый пучек льна, конопли, тамб. || Ем влад. съем, наем; кортома. Ходить по ёму, по найму. Ему много, плата найма высока. Ем пчелы, взятка. Емок м. хватка, горсть. Емки мн. борьба, схватка, рукопашная драка. Он хоть в емки готов. || Кур. ухват, рогач. || Долгие, рогатые челюсти насекомых, особ. жуков. || Угольные или иные в этом роде щипцы. Емь ж. ряз. сбор, подать, пошлина или взятка. Емец м. орл. калужск. расторопный, смышленый; || взяточник, подкупной негодяй. Емцы м. мн. емки, щипцы. || Емь или емы ж. мн. когти ловчей птицы; емь и вся лапа, объем соколиной лапы. Емины ж. мн. твер. пск. что определено на пищу, на съеденье? (тогда надо бы писать емины, разве: что берется, отпускается, положено). Емья влад. мера в ширину кулака. Смерять емьями, перехватывая с кулака на кулак. Большое мотовило мерою в три локтя и две емьи. Емкий, о человеке кто за все берется с уменьем, решительный и ловкий. || *Рассудительный, умный, все понимающий. || Цепкий, ловко хватающий зубами, когтями. || О посуде: вместительный, много вмещающий, более чем полагается на вид. У него карманы больно емки, жаден или вор. Емко нареч. перм. удобно, ловко, сподручно, просторно, свободно. Емко ли тебе сидеть? || Седни на улице емко, холодно, хватает, мороз щиплет, пронимает. Емкость ж. свойство, принадлежность емкого. Емство ср. стар. порука, ручательство; емствовать кого, брать на поруки, ручаться. И ныне говорят: Я за него не емлюсь, не ялся, не ручаюсь, не брался ручаться, не отвечаю. Ёмщик м. ёмщица ж. съемщик, подрядчик, поставщик, кортомщик. Емщик или ямщик, см. ям.


облако
облачный
и пр. см. облекать.
Это слово, заимствованное из старославянского, восходит к той же основе, что влачить, наволочка
ОБЛЕКАТЬ, облечь, церк. облещи; облачать, облачить; оболакивать или оболокать, оболочь или оболокти кого, что, вообще, укрывать (покрывать, накрывать, закрывать), ухичать или обтягивать чем; одевать, окручать (сев.). Облачать царя на царство, возлагать на него торжественные одежды, украшения и знаки. Священника облачают, одевают в ризы служебные, в облачение

облекаться, страдат. и возвр. по смыслу. Архиерей облачается среди церкви. Воскресшие облекаются в нетленное тело, или нетленным телом. Шелковичная гусеница облекается кожушком. Оболокайся, да пойдем, оболокись скорее. Природа облачается (облекается) в зелень. Лес оболокается в листву. || Небо облачится, облака находят, пасмурнеет. Облекать тушу, у мясников, сняв шкуру, завернуть в нее, чтобы мясо не обветрело. Облачение действ. по глаг. || Церковная и вообще служебная одежда священства, стар. оболчение( тут же ополчение- П/Б). Крестный ход идет в полном облачении. Облекание ср. длит. облечение окончат. действ. по знач. глаг. *Облечение кого в сан, в звание чего. Оболакивание, оболокание ср. длит. оболочение окончат. оболок м. оболока, оболочка ж. действ. по знач. глаг. || Оболок, оболоко

Облачальный к облачению духовенства относящ. Облекальный облекательный, к облечению относящ.
Оболокная одежда. Оболочная клеенка. Оболковые дуги.
Оболочковая крашенина, взятая с оболочек; а оболочная, для них готовленная.
Облачный день, облачливый, облачистый, облачное небо, пасмурное, заволоченное облаками.
Облачное явление, небесное, что в облаках; или видение облаковое, образованное из облака.
Облачный дождь, короткий, без ненастья, проходящий, незатяжной.
Облачное успение, икона успения Пресвятой Богородицы с ликами апостолов внизу и вверху.
Облачатель (облачитель), облачательница облачающий кого.
Облачательница невесты.
Облекатель облекательница облекающий что, кого. Романисты облекатели пороков в образ доблести.
Оболокатель, оболокальщик оболакивающий, оболакивающийся.
Облаченец облаченка облаченный во что вновь.
Оболокно ср. вост. чехол, колпак, покрышка, кожух, оболочка. Сыми с чашки оболоконце, да поешь.
Оболонок, облонок, кур. орл. крайняя горбастая доска от бревна, горбыль, обаполок, заболонка, краюха, отпилок, окраек, окромок, запиленок. Оболонник горбыльник.
Оболонка ж. кур. калужск. и зап. болонка, оконина, окончина, стекло оконное. || Тул. оболонок, горбыль доски. || Орл. пск. волок, задвижной ставень волокового окна. || Вся оконница, переплет с стеклами. ||
Болона, блона, блонка, всякая животная перепонка, плена, особенно грудобрюшная, диафрагма, гусачина, гусачиха. ||
Обаполок, горбыль, наружная доска.
Оболонь, облонь, блонь, блонка, болонь, наружные, молодые слои дерева, прироста последних годов; они еще дряблы, нехорошо одеревянели, легко гниют, и потому стесываются в деле. Рубить избу в оболонь, не стесывая изнутри оболонка, горбыля, отчего стены внутри негладки, а горбыльчаты. ||
Облонь, влад. собират. нетесанные и нестроганные бревна, жерди, как очищены от коры. ||
Оболонь, ниж. окраины лесов или полей к воде, поемные луга. Оболонье новорос. облонье зап. смол. калужск. безлесные, мокрые, обширные луга, ино с солончаками. || Края блюда. Погляди-ты на базаре чашку с облоньем. ||
Стар. предмостье, слободка. Оболонковый или оболоночный, оболонный и пр. к оболонку (оболонке), оболони, оболонью относящ.
Оболончатый сбитый из горбылей; || окончатый.
Оболонистый лес, с толстой оболонью, блонастый, кислый, мокрослойный.
Облонок м. круг, кружок, в знач. диска, круглой плоскости. Облонок луны, на глаз, иному кажется с четвертак, иному с круглый стол.
На восходе и закате облонок солнца видится больше. За что, напр., слово облонок закинуто и заменено диском?
солнце

Латгальский санскрит и галлы

Посвящённые круги Латвии уже полгода шушукаются о крамольной книге латгальского филолога и журналиста И.Валерьяна "Этноцид Латгалов". Кто-то о ней слышал, кто-то держал в руках, но в магазинах её нет. А центральную её часть занимает уникальное лингвистическое исследование – первый в истории Санскрито-латгало-латышский сопоставительный словарь из почти 5000 слов, которые на современном латгальском произносятся почти так же или точно так, как на Санскрите 4000 лет назад, и означают те же или очень близкие понятия.

-Родом я из северной Латгалии, Вилякского края. Мой родной язык – латгальский, - рассказывает о себе автор. - Изучал журналистику на Филологическом факультете ЛУ (1978–1983) и в магистратуре – диалектологию (1992-1995). Работал журналистом и редактором, писал пьесы, которые ставились в Елгавском и Вилценском театрах.

Земную жизнь пройдя до половины, как говорил поэт, решил опубликовать мою магистерскую работу о фонетике и морфологии латгальского языка, которую в 1995 году руководство Филфака и кафедры балтских языков ЛУ не допустило к защите только потому, что “в Латвии никакого латгальского языка не должно быть”, а имеет право быть только латгальский диалект латышского языка.

Латвийское государство с момента своего образования бездоказательно отрицает латгалов как народ. Это политическое заявление наукой не подтверждено и держится на ложных доказательствах, сфабрикованных латвийскими лингвистами и историками.

На основе их лжесвидетельств вот уже 100 лет латгалам в Латвии отказано в статусе нацменьшинства и правах на уважение к их идентичности и культуре, на получение образования на своём языке и др., которые в этом случае им гарантировало бы латвийское и международное законодательство.

Латгальские языковеды не раз указывали на оригинальную лексику (при том, что большая её часть за 100 лет уже украдена латышскими филологами для латышских словарей), на своеобразные фонетику и морфологию, зачастую не имеющих аналогов в латышском и русском языках. В своё время я всё это показал на фактах в магистрской работе, но мои аргументы были проигнорированы. Поэтому мне пришлось найти почти пять тысяч дополнительных доказательств.


- Вы имеете в виду близость латгальского с Санскритом?

- Да! Балто-славянские языки и Санскрит относятся к одной языковой семье, поэтому имеют много общих корней - это учёные знали давно. Но никто не ожидал, что их окажется так много!

В латгальском языке имеют место не просто некоторые «общие корни» слов, как в романо-германских языках, но целые слова и словосочетания сегодня в Латвии всё ещё произносятся так же, как в Индии за два тысячелетия д.н.э., и означают те же понятия. И что в латгальском таких примеров не 10 и не 20, как думают академические лингвисты, а в 500 раз больше! Как объяснить этот факт, что с ним теперь делать? Но это не всё!

Поскольку современный латышский язык – это та же латгальская (западнобалтския) лексика, «вдавленная» латышскими лингвистами в прокрустово ложе жмудо-зимгальской (восточнобалтской) фонетики и морфологии, то речь идёт о схожих с Санскритом общих латгало-латышских словоформах, которые, в свою очередь, несколько различаются между собой.

Вопрос в том, которая из них окажется ближе к санскритскому аналогу, следовательно, более древней. Так вот, в 95 случаях из 100, когда латгальская и латышская словоформы похожи и, при этом, имеют очевидную общую санскритскую матрицу, именно латгальские формы оказываются в фонетичском отношении более близкими к санскритским аналогам, нежели латышские.

Как такое возможно? Диалект образуется от существующего языка как более молодая форма – это аксиома. Если латгальский - это диалект латышского, то всё должно быть совершенно

Возникла, скажем, у латышей необходимость в новом слове “пастухи”. Они брали западнобалтское - латгальское слово gonï – “пастухи, выпас” от санскр. गोणी goṇī – “корова” и गोनाथ gonātha – “пастух”, применяли свой мифически-фонетический закон и, получив форму gani “пастухи”, записывали её в латышский словарь, как будто это исконно латышское слово.

Далее, брали латгальское слово dïna – “день” от санскр. दिन dina – “день”, применяли свой фонетический закон и получали латышскую форму diena - “день”; брали латгальское слово tãta – “папа” от санскр. तात tāta – “папа”, применяли самопальный фонетический закон и получали латышскую форму tētis - “папа”.

Или, брали латгальское слово dabasï – “небеса” от санскр. नभस nabhasa – “небеса”, применяли свой фонетический закон и получали латышскую форму debesis - “небеса”. Или, опять-таки, нужно было им создать в латышском языке слово “дёрн” – брали латгальское слово valana – “дёрн, пашня” от санскр. वलन valana – “перевёрнутая почва”, применяли свой фонетический закон и получали латышскую форму velēna - “дёрн, пашня”.

-Но почему этих потрясающих языковых фактов не заметили ни Остгоф с Бругманом, ни Мюленбах с Эндзелином, ни остальная армия языковедов ХIХ-ХХвв., которым никак не откажешь в образованности?

-Перефразируя В.Маяковского, можно сказать: «Если звёзды гасят, значит, это кому-то нужно!» В мире существует целенаправленная система блокировки истинных знаний. Санскрит – 4000-летний эталон, образец нашего общего протоиндоевропейского языка. Сравнивая с ним современные языки, можно извлечь неоценимую информацию о нашей истории. Но эта информация, увы, показывает совершенно иную - отличную от официальной - историю современных языков и народов.

Если gallica на латыни означает «галлы, галльский», а на Санскрите हलिक halika, हालिक hālika означают «землепашец, пахарь», то наверное надо перестать распространять фасмеровский бред о том, что этнонимы Галиция, Галисия произошли от русского слова «галка», а Галлия – от некоего мифического старофранцузского «петуха»...

- В таком случае, название издателя вашей книги – общества «Лангала», очевидно, тоже что-то означает?

-Да, это – древнее название Латгалии! У санскритского слова [halika] есть синонимы - लङ्गल laṅgala, लाङ्गल lāṅgala - «пахарь, плуг, земледелец». Таким образом, видно, что «галлы» и «латгалы» - это разные названия одной и той же касты земледельцев, пахарей. Латгалия всегда была краем небольших крестьянских хозяйств, а немцы вплоть до ХХ века про лэттен (облатышенных лифляндских латгалов) говорили „Letten ist eine Bauern Folk. Letten ist eine Pflügern Folk” - "Лэтты – народ мужицкий. Лэтты – народ пахарей".

К стати, ещё один синоним слова «пахарь» - कृषक kṛṣaka, कर्षक karṣaka, возможно, дал этнонимы "курши, корсь". Субстантивы लवन lavana, लवक lava(n)ka означают "жнец, жница, косарь " и сильно напоминает этноним "славяне, славянка". Эти примеры подтверждают гипотезу русских учёных А.Елисеева, Г.Лебедева и др. о том, что этнонимы "русь", "расены", как и названия других народов произошли из кастовой терминологии.

Правильность «кастовой гипотезы» буквально плавленным железом к Стелле Истины припечатывает санскритский субстантив लट्व laṭva, который фонетически полностью совпадает с латышскими этнонимами latvis, latvietis, Latvija, Latvia, а означает - «особая каста»!

-Так где же можно приобрести вашу книгу?

-В издательстве – обществе «Лангала» книгу можно получить за пожертвование, в том числе – по почте. Подробности – на сайте общества: www.langala.lv.

тут

этноцид латгалов
солнце

Странные вещи- монстр, монстрация, демонстрация, демон

Ну, "демон", ясно, что взялся не отсюда, потому что он был ДАЙМОН=daemon первоначально и из греческого, а не латыни.
Так что демона вычеркиваем, демон невиноуны!

По идее, частица DE это отрицание
композиция- декомпозиция
генерация- дегенерация
де-структивный


А в реале? почему с монстрация - по-другому? С чего вдруг резко менять правила
и делать monstratio и demonstratio синонимами??


de-monstratio
demonstratio
indication; identification; act of pointing out/showing; (boundry of estate)
demonstratio demonstratio, demonstrationis
indication; identification; act of pointing out/showing; (boundary of estate);
demonstratio demonstratio, demonstrationis
clear proof; description, definition by features; such oratory;

По идее, это должны быть антонимы monstratio/demonstratio.