mislpronzaya (mislpronzaya) wrote,


Самсунг и святитель Кирилл Туровский

Самсунг и самсунг повернутыйMintaka(«пояс»), Al-Nitak(«жемчужный пояс») y Al-Nilam(«кушак») (Orion)
Вот какой смысл  каждую звезду в линейке называть "пояс"- и применять при этом три разных арабских слова?
Мне, кстати, в Гугльтранслейте не удалось получить именно три этих "арабских" слова.

Минтака- это пояс из 7 звезд! (Mintaka is a multiple star system with a magnitude 7 star)
Аль-Нитак это пояс из трех звезд(Alnitak is a triple star system )-an-niṭāq, "the girdle"- поясок, ленточка
Аль-Нилам это одна звезда и переводится как  САПФИР, а не какой-то там "кушак"

Al-nilam, related to the word 'nilam' 'sapphire'.
Related spellings are Alnihan and Alnitam:all three variants are evidently mistakes in transliteration or copy errors

И вот как они в древности знали, про 7 звезд на месте Минтаки,
три звезды на месте Аль Нитак, если в Европе
Аль Нитак, как систему звезд, рассмотрели только в конце 19 века?

The three belt stars were collectively known by many names in many cultures. Arabic terms include
Al Nijād 'the Belt',
Al Nasak 'the Line',
Al Alkāt 'the Golden Grains or Nuts'
and, in modern Arabic, Al Mīzān al H•akk 'the Accurate Scale Beam'.
In Chinese mythology they were also known as The Weighing Beam.


mintaka orion

Кирилл Туровский


святитель кирилл туровский
Tags: самсунг, три звезды

  • Post a new comment


    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded