mislpronzaya (mislpronzaya) wrote,
mislpronzaya
mislpronzaya

Categories:

Минные поля советской национально-заточенной литературы

Пока одно ищешь- другое находишь.

Юрий Рыхтэу- я помню, как мне  нравились в подростковом возрасте его вещи "из-за северного минимализма".
Надо бы сейчас перечитать...а вдруг впечатления не сойдутся?
Оценить-то я его с точки зрения бытия чукчей - не смогу,
как я могу оценить Короткевича и обрезать все псевдо-белорусские красивости.

Итак, в СССР по разнорядке обучали и продвигали кадры  национальных писателей(в основном- себе на голову)
Сажали их в президиумы и на почетные должности.
По большей части, всю национальную литературу за них придумывали еврейские "переводчики" и литконсультанты в Москве.
А вот Рыхтэу был не такой.
Конечно, нужно бы прочесть его последнюю повесть, чтобы честно об этом рассуждать.

рыхтэу

Юрий Рытхэу родился 8 марта 1930 года[1][2] в посёлке Уэлен Дальневосточного края (ныне Чукотский автономный округ) в семье охотника-зверобоя. Его дед был шаманом. При рождении мальчику дали имя Рытхэу, что в переводе с чукотского означает «неизвестный». В дальнейшем, поскольку для получения паспорта необходимо было указать имя и отчество, — взял русские имя и отчество, имя «Рытхэу» стало фамилией.
Рытхэу окончил семилетнюю школу в Уэлене и хотел продолжить обучение в Институте народов Севера, но по возрасту не попал в число тех, кто получил направление в этот вуз. Поэтому он решил самостоятельно поехать в Ленинград на обучение. Этот путь растянулся на несколько лет. Для того чтобы заработать средства на проезд и жизнь, будущий писатель нанимался на разные работы: был матросом, работал в геологической экспедиции, участвовал в зверобойном промысле, был грузчиком на гидробазе.
Переехав в Анадырь, Рытхэу поступил в Анадырское училище. В 1947 году он начал печататься в анадырской окружной газете «Советская Чукотка», где публиковал свои первые очерки и стихи. В Анадыре Рытхэу встретился с ленинградским учёным Петром Скориком, который возглавлял лингвистическую экспедицию. Тот помог молодому писателю добраться до Ленинграда.
Рытхэу учился на филологическом факультете ЛГУ имени А. А. Жданова с 1949 по 1954 год. Писателю было чуть больше 20 лет, когда его рассказы появились в альманахе «Молодой Ленинград», а чуть позже — в журналах «Огонёк», «Молодой мир», «Дальний Восток», молодёжной газете «Смена» и других периодических изданиях. В 1953 году в издательстве «Молодая гвардия» вышел его первый сборник рассказов на русском языке «Люди нашего берега» (перевод с чукотского А. Смоляна). В период своего студенчества Юрий Рытхэу активно занимался переводческой деятельностью, переводил на чукотский язык сказки Александра Пушкина, рассказы Льва Толстого, произведения Максима Горького и Тихона Сёмушкина. В 1954 году Рытхэу приняли в Союз писателей СССР. Через два года в Магадане был издан его сборник рассказов «Чукотская сага», который принёс писателю признание не только советских, но и зарубежных читателей. С 1967 года член КПСС.
После окончания Ленинградского университета Рытхэу несколько лет жил в Магадане. Работал корреспондентом газеты «Магаданская правда». Потом переселился в Ленинград, где прожил почти всю жизнь. Писатель много путешествовал, ему удалось побывать за границей во многих странах мира с творческими поездками, культурными и дружескими визитами. Благодаря свободному владению английским языком читал по приглашению лекции в американских университетах. Некоторое время работал в ЮНЕСКО.

После распада СССР в новых постсоветских странах Юрия Рытхэу перестали печатать.
Оказавшись в затруднительном положении, писатель выразил намерение эмигрировать в США.
Однако через Чингиза Айтматова он познакомился с немецким книгоиздателем Люсьеном Лайтисом, который заключил с писателем контракт на издание его произведений на немецком языке и стал его литературным агентом.

Произведения Рытхэу стали выходить во многих странах мира: Франции, Финляндии, Нидерландах, Италии, Германии, Испании, Японии и других.
Тираж немецкоязычных книг только одного издательства составил четверть миллиона экземпляров.

В России сложилась противоположная ситуация, последняя книга писателя «Путешествие в молодости» вышла в 1991 году.
С начала 2000-х годов, на средства губернатора Чукотского автономного округа Романа Абрамовича, произведения Рытхэу стали издавать малыми тиражами и в России, но в свободную продажу книги не попадают из-за того, что весь тираж вывозится в Чукотский АО.
Первой такой книгой было произведение «В зеркале забвения».
Последнее произведение Ю.Рытхэу — «Дорожный лексикон» — вышло в 2010 году
---
Заметили труды жидовского (украденного у нас) капитала по созданию националистических очагов в стране?
Вы и не подозревате, а их готовят, даже и на хорошей( возможно) литературе.
Вот так и с БелАрусью вышло...
Tags: СССР, ж2, литература, национал-буржуа
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments