mislpronzaya (mislpronzaya) wrote,
mislpronzaya
mislpronzaya

Ползучая белорусификация:«Объявлений на русском языке в метро не будет с 29 августа».

СТРАСТИ ПО ЯЗЫКУ 12/09 20:21
Автор: Андрон Мартысюк.

Как-то мною уже поднималась тема использования в народе белорусского языка, а также вопросы агитации и распространения этих идей группой неких «креативщиков», которые в порыве «любовi да роднай мовы» докреативились до того, что сравнили последнюю с зомбаком. И вот новый эпизод на языковую тематику.

На сей раз он касается ситуации с написанием названий географических объектов (топонимов), затронул он чуть ли не самые высшие эшелоны власти Синеокой (администрация Президента и Совет Министров), довольно растянут по времени, но, по всей видимости, находится уже на завершающей стадии. Давайте попробуем вместе разобраться в этих хитрсплетениях языков и казусах транслитераций, а также попробуем спрогнозировать последствия, риски и просто дальнейшее развитие событий.

Для начала напомню, что в связи с предстоящим чемпионатом мира по хоккею 2014 года городскими властями и руководством минского метрополитена было принято вполне разумное и креативное (без кавычек) решение о транслитерации названий станций метро и иных географических объектов столицы в удобночитаемый для иностранцев вид. Однако получилось это почему-то «креативно», но уже с кавычками. Впервые во всеуслышание затронул эту проблему журналист «Onliner.by» Алексей Носов, который предложил американцу, игроку баскетбольной команды «Цмоки» прочесть результат «труда» чиновников и ученых мужей, которые занимались этим ответственным и важным делом. Что из этого получилось, смотрите сами.


Согласитесь, забавно получается :) Однако было бы смешно, если бы не было так грустно :(

Тут же на этот якобы «дылетанцкі ўкід» отреагировала «защитница» белорусской нации и всего белорусского – сельскохозяйственная газета «Наша Нiва». С отважностью бойца Красной Армии редакция издания набросилась на автора заметки и видео Алексея и на своего конкурента по интернет-цеху – портал «Onliner». Видать, эта «видеопуля» не прошла мимо и даже не на вылет, а застряла прямо в мозгу главного редактора и не только. (!) Иначе чем можно объяснить такую нервную и эмоциональную реакцию «Нашай Нiвы», а также некоторых отвязных журналистов. Так, некий Глеб Лободенко в своем блоге на сей счет высказался: «…Спынім скоцтва «Onliner’а» наконт беларускай лацінкі ў метро!.. Прызнацца шчыра, гэты тупы матэрыял на «Анлайнеры» мяне таксама раз,юшыў і абурыў. Такіх аўтараў трэба адпраўляць у Лельчыцы на пажыццёвае размеркаванне… Упершыню ў жыцці здарыўся цуд – на схемах у метро напісалі на беларускай лацініцы! Але знайшоўся нейкі «Алексей Носов», каторы вырашыў проста па-хамску, па-калхознаму спляжыць гэтую ідэю…у свой час праз такіх мудакоў станцыю "Ракаўская" пераназвалі ў станцыю "Спарціўная"...»

Как видите, тактичности и культуры общения у этого блогера не занимать. Хотя, в принципе, это типичный пример поведения и отношения к несогласным представителя опозиционного журналистского сообщества. Отметим этот момент на полях (особо важное - жирным шрифтом) и поехали дальше.

По сложившейся ситуации главный инженер службы движения КУП «Минский метрополитен» Георгий Ткач от комментариев отказался, но кое-что все же поведал публике: «Не нам с вами обсуждать, кто занимался переводом. Правильность передачи географических названий утверждает топонимическая комиссия при Совете Министров – они несут ответственность и контролируют, как у нас называются географические объекты, в том числе и станции метрополитена». Позже для разъяснения в эту перепалку между изданиями и интернет-сообществом на форумах пришлось вмешиваться, по-видимому, одному из тех самых «креативных» чиновников, которые эту «кашу с языком» и заварили.

Отвечать на неудобные вопросы пришлось заместителю начальника управления геодезии и картографии Госкомимущества Ирине Тихоновой. В своей аргументации госпожа чиновник ссылалась на некие инструкции, которые создавались и разрабатывались в недрах Института языкознания аж целых 7 лет (!), с 2000 по 2007 год. А в 2012 году «она была принята ООН и теперь используется как обязательная к применению».

Конечно же, не обошлось без дежурных фраз об «удобности для населения» и «общемировой практике», к которым мы позже вернемся пренепременно, однако за всей этой риторикой ускользает один важный момент. Касается он положения о статусе государственных языков, который закреплен в основном законе – Конституции РБ. А там на сей счет черным по белому написано:«Статья 17. Государственными языками в Республике Беларусь являются белорусский и русский языки».

Не замечаешь, уважаемый читатель, как во всей этой истории замыливается именно этот важный (!) момент? Как за «объяснениями» и «отсылками» отдельных чиновников, при научно-интеллектуальной поддержке некоторых ученых из НАН Беларуси, а также под аккомпонементы и улюлюкания националистически настроенных журналистов-хамов и комментаторов «Нашай Нiвы», а так же других подобных ресурсов, происходит нечно весьма странное? Об этих странностях и не только читайте в следующей статье.


http://depressnyak.by/depressnyak/v-depresse/strasti-po-yazyku
http://depressnyak.by/depressnyak/v-depresse/zdary-sya-tsud-ili-strasti-po-yazyku-2
http://depressnyak.by/depressnyak/v-depresse/toponimicheskaya-krysha-ili-strasti-po-yazyku-3
Tags: БелАрусь, Белоруссия, белорусизация, хроника пикирующего Луки
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments