November 23rd, 2018

солнце

Профессор Рикалтон и много фотографий

Professor James Ricalton and two of his Cashmere friends at the Durbar, Delhi, India - 1903
Профессор Рикалтон во время Дурбара 1903 года и два гиганта из Кашмира.
У одного рост 2.4 метра, у второго 2.2
Хорошо, что им штаны не надо шить и обувь.

Да что там говорить, иногда и в Белоруссии гиганты рождаются.
Но жить белорусским великанам значительно тяжелее из-за отсутствия штанов и сапог нужного размера.

Одна и та же фотка, но из разных источников, похоже.
Но вернемся к профессору, его историю следует внимательно рассмотреть.


Во-первых, он  "объехал земной шар семь раз" и присутствовал на Делийском Дурбаре 1902-1903 года в Индии.
Во-вторых он вместе с Джеком Лондоном был фото-корреспондентом с Боксерского восстания в Китае. 1899-1900 (второй линк) (третий линк)
В-третьих, он был фотокорром  Русско-Японской войны 1904-1905 с неограниченными(японцами) полномочиями "снимать все, что он пожелает".
В-четвертых, он работал на Томаса Эдисона в 1888 и в 1912 годах и снимал, а также демонстрировал фильмы в Китае в 1897-1898 годах

Стоит плохо изложенная в педовикии биография такого человека быть внимательно рассмотренной?
Тем более, что  в 1897 году он показывал китайцам  в Чайном Саду Тиен Хуа кино "Прибытии царя Николая Второго в Париж"


Collapse )

Профессор Рикалтон и два гиганта из Кашмира Рост одного был 2,4 метра а другого — 2,2 метраCollapse )
солнце

Буколический взгляд на Австро-Венгрию

Гашек не соглашался считать Австро-Венгрию буколической страной овечек и пастушек.

Здесь  в  большинстве  случаев  исчезала  всякая  логика и
побеждал  параграф,  душил  параграф,  идиотствовал   параграф,
фыркал  параграф,  смеялся параграф, угрожал параграф, убивал и
не прощал параграф. Это были жонглеры законами,  жрецы  мертвой
буквы   закона,   пожиратели   обвиняемых,   тигры  австрийских
джунглей, рассчитывающие свой прыжок  на  обвиняемого  согласно
числу параграфов.

А Швейка три комиссии психиатров признали официальным идиотом за то, что

"Заметив на стене портрет австрийского императора, Швейк громко воскликнул:
"Господа, да здравствует государь император Франц-Иосиф Первый!"
Дело было совершенно ясно.

После ухода Швейка коллегия  трех  пришла  к  единодушному
выводу:  Швейк  --  круглый дурак и идиот согласно всем законам
природы,   открытым   знаменитыми   учеными   психиатрами.    В
заключении,  переданном  судебному  следователю,  между  прочим
стояло:
   "Нижеподписавшиеся судебные врачи  сошлись  в  определении
полной   психической   отупелости   и   врожденного  кретинизма
представшего  перед  вышеуказанной  комиссией  Швейка   Йозефа,
кретинизм   которого  явствует  из  заявления  "да  здравствует
император  Франц-Иосиф  Первый",  какового  вполне  достаточно,
чтобы определить психическое состояние Йозефа Швейка как явного
идиота.



солнце

Свецкие новости, шоубиз

Шнур опять женился.
Новый тесть Шнура- Валерий Абрамов, бывший директор по безопасности и режиму «Уральской горно-металлургической компании".
При нем служба безопасности УГМК "превратилась в отдельную спецслужбу, где, по легенде, получали вторую зарплату многие высокопоставленные сотрудники силовых структур региона.
Редкое назначение в органах МВД, прокуратуры или ФСБ проходило мимо влиятельного Валерия Абрамова".
А потом он перешёл в Москву на пост директора по внешним связям.
солнце

Хлеб

Меня там не любят и несуть ересь в ответ на простое, но дельное замечание.
Тем не менее, черз три куста комментариев, начинают нагло обсуждать именно мою версию- как свою, не сделав даже двух Ку! в мою сторону.

Да и хрен бы с ними, истинная археология слова дороже.


Хлеб  хляп, хлеп, х- леп, лепить
                  хляби, хлебать
                   Ха́леб (араб. محافظة حلب‎)  город Алеппо 20 в. до н. э.

                   ХАЛЕБИ, ХАЛЕБ по турецки мера длины в локоть= около 1 арш.
                    Лепешки могли мерять мерами длины

                   халип- "притягательный" татарский, семитский

                   хала -белая сдобная булка плетенка , "вино" в Сирии, у вепсов "мороз", с арабского "тетка-сестра отца"

албанское-               bukë  ---          буукё (булка)

боснийский              Hleb               хлэб
македонский            леб                леб
болгарский               хляб              хляб       ---> хляби небесные
словацкий                chlieb             хлеп
польский            Chleb                   хлэб
сербский            хлеб                     хлэб
чешский                 Chléb               хлэб
эстонский              Leib                  лейб, лейп( --> лепить)
финский                leipä                  лейпа ( --> лепить)


кроатский               kruh                 крух-->круг
словенский             kruh                крух---> крохи, крошки, крошить

датский                  brød                 бруд  ( на диалектах Белоруссии "бруд"- мусор)
норвежский            brød                брё
английский            Bread               брэд
немецкй               das Brot             брот
уэльский                Bara                 барА
исландский         Brauð                браин
гэльский              Aran                  араин
ирландский         Arán                   аран


французский        (Le) pain              (лю) пан
латинский          panem panis      панем панис
каталанский            Pa                   па
корсиканский         Pane                пане
итальянский       pane                    пАне
японский             パン Pan             пан
испанский            (El)pan            (эль) пан
португальский    Pão                     пэу
корейский           빵 ppang             пан (колония Франции)
румынский         pâine                    пуйнЭ

арабское-           خبز khabaz ---        ха базэр ( лепешка)
армянский                 Հաց Hats’--    ха атс ( лепешка)
азербайджанский    Çörək ---          чёрек, чурек ( лепешка)
баскский                   ogia                 оги

грузинский           პური p’uri          пури  (лепешка)
греческий            Ψωμί Psomí       псомИ
хинди                   रोटी rotee           рОтИ (лепешка)

венгерский          kenyér                кэниЭр



турецкий              ekmek               экмек ( лепешка)
казахский            Нан                     нан ( лепешка)
курдский             Nan                      нан (лепешка)

кхмерский           នំបុ័ង nombong    номбоон
китайский                面包 Miànbāo  Миньбао

латвийский          Maize                  майзе ( мыши по английски)
литовский           Duona                  двона

мальтийский     Ħobż                    хобж
монгольский         талх                  талх ( в Монголии -то лепешки, а не хлеб)








солнце

Пан( обращение)

В древнерусском языке слово пан фиксируется в актовых документах Руси, Галицко-Волынского княжества:
«А при том были митрополит кїевскїи Кипрїанъ, владыка перемысльскїи Ларіωнъ и князь Андреи Ярославовічъ и панъ Васко де Гама и иных бояр много было при том».

В несколько иной форме -бан-, оно существует в южнославянских языках, где имеет значение «начальник», «правитель» или «наместник».
Существует теория, согласно которой слово «пан» восходят к праславянскому *gъpanъ,
происходящему от скифского *gupān(a)-
ср. с древнеиранским *gaupana-, означающим «оберегающий, пасущий скот, коровий пастух, волопас».

В соответствии с данной теорией, слово вошло в праславянский язык в эпоху скифских походов около V в. до н. э., что подтверждается наличием в старочешском языке слова пан в форме hpan.


там же и жупан    gupān- jupan- zhupan-zupan-зипун


у поляков и белорусов — старинный дворянский (шляхетский) костюм, род сюртука, часто ношеный под контушом;
на территории Украины — тёплая верхняя одежда, род охабня, на народном языке — зипун;
в Рязанской и Смоленской областях так называют простой крестьянский кафтан; короткий кафтан, полукафтанье (Ярославская область);
в Вологодской области употребляется для обозначения так наз. тяжёлка, худого рабочего кафтана или зипуна, сермяги. Также шуба, тулуп.

Жупан — князь или старшина у южных славян, правитель какого-нибудь округа.
По Константину Порфирородному, придунайские славяне (хорв. сербы) управлялись жупанами (же панами)— старцами.
У него же говорится, что страна хорватов была разделена на жупанства (zupania),
а Ж. (Zupanus sea jupanus) у сербов, венгерцев и повсюду у славян назыв. начальники какой-либо провинции или государства. У далматов Ж. составляли особый класс вельмож-советников государя.
Мадьяры изменили это слово в ишпан (ispan), т. е. граф.
У поляков Ж. — весьма древний костюм, род сюртука;
на Украйне Ж. — теплая верхняя одежда, род охабня,
на народном яз. — зипун (Ряз. и Смол. губ.), короткий кафтан, полукафтанье (Яросл.);
подземная труба для впуска воздуха в юрту во время топки (у камчадалов).


королевич  пан Александр Бенедикт  Собесский в польском жупане

Aleksander_Benedykt_Sobieski

Паннония Pannonia

Отмечена темным цветом.
Включает в себя

Западную Венгрию
Восточную Австрию
Северную Кроатию
Северо-Западную Сербию
Северную Словению
Западную Словакию
Северную Боснию с Герцеговиной
Языковеды предполагают, что название страны произошло от прото-славянского/ прото индо-европейского названия "господин",
а также в применении слова господин к божеству Пану.

Если выводить название от греческо  пан-  все- обозначающего объединение, то надо найти значение для части - нония.
Была такая плебейская семья Нониев в Риме, занявшая консульское место в 36 г до н э, они служили в Испании( Иберии),
Африке, Крите, Нижней Британии, но ничего не известно о них в Пан-нонии.


Pannonia_SPQR


LATIN
Хлеб--            Panem  PANIS               
Лепешка-       libum

THIRD DECLENSION NOUNS
Latin : panis, pan-is m.
English : bread/loaf
                                                            SINGULAR PLURAL
именительный    кто, что                    NOM. panis panes
родительный       кого, чего                 GEN. panis panum
дательный           кому, чему                DAT. pani panibus
винительный       кого, что                ACC. panem panes
творительный     кем, чем                  ABL. pane panibus

Интересно, почему они в гугльтранслейте значение ХЛЕБ поставили не в инфинитив, а в аккузатив.



GREEK

Хлеб--       το ψωμί to psomí
Лепешка-  επίπεδη κέικ  epípedi kéik--> кейк по-английски "торт"