mislpronzaya (mislpronzaya) wrote,
mislpronzaya
mislpronzaya

Categories:

Ламермурская невеста небес. Ребус Голоса Добра.

Справка к тексту Голоса Добра

Пятый Элемент -
Дива Плавалагуна (голос Инва Мула) соединила арию «Oh, giusto cielo!.. Il dolce suono»
(«О, справедливое небо!.. Сладкий звук») из оперы Гаэтано Доницетти «Лючия ди Ламмермур»,
и песню «The Diva dance»(«Танец Дивы») в одном исполнении.

«О, справедливое небо!"

Не думаю, что Голос Добра наизусть знает итальянский текст арии "О, Справедливое небо"-тем не менее, вот текст


Оригинал (итальянский):
Сальваторе Каммарано
Перевод на русский:
Александр Кузьмин
[Lucia]
Oh, giusto cielo
Il dolce suono mi colpì di sua voce!
Ah, quella voce m'è qui nel cor discesa!

Edgardo! io ti son resa. Edgardo! Ah! Edgardo, mio!
Si', ti son resa!
fuggita io son da' tuoi nemici.
Un gelo me serpeggia nel sen!
trema ogni fibra!
vacilla il piè!
Presso la fonte meco t'assidi alquanto!
Si', Presso la fonte meco t'assidi.
[Лючия]
О, справедливое Небо
Сладкий звук его голоса меня поразил!
Ах, этот голос в самое сердце проник!

Эдгар, я возвращаюсь к тебе! Ах, мой Эдгар!
Да, возвращаюсь к тебе!
Я убежала от твоих врагов.
Холод вползает в мою грудь!
Трепещет каждая жилка!
Ноги заплетаются!
Возле родника со мною посиди немного!
Да, возле родника со мною посиди.
Ohimè, sorge il tremendo fantasma e ne separa!
Qui ricovriamo, Edgardo, a piè dell'ara.
Sparsa è di rose!
Un'armonia celeste, di', non ascolti?
Ah, l'inno suona di nozze!
Il rito per noi s'appresta! Oh, me felice!
Oh gioia che si sente, e non si dice!
Ardon gl'incensi!
Splendon le sacre faci, splendon intorno!
Увы, нас разлучить ужасный призрак появился!
Укроемся же здесь, Эдгар, у подножия алтаря!
Он розами усыпан.
Гармонию небес, скажи, ты слышишь?
Ах, гимн свадебный звучит!
Обряд для нас готовят! О, как я счастлива!
О радость, что чувствуют, но описать не могут!
Благовония кадят,
Горят огни священные, везде сверкают.
Ecco il ministro!
Porgimi la destra!
Oh lieto giorno!
Al fin son tua, al fin sei mio,
a me ti dona un Dio.
Ogni piacer più grato,
mi fia con te diviso
Del ciel clemente un riso
la vita a noi sarà.
Вот священник!
Дай мне свою десницу!
О день счастливый!
Наконец ты мой, а я твоя,
мне ты дарован Богом.
Все наслаждения более приятно
мне разделить с тобою,
Улыбкой неба милосердного
вся жизнь нам станет!





Tags: пандемии, переход, скачок
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments