Рахе́(и)ль — «овца») —
в Ветхом Завете одна из двух жён патриарха Иакова, младшая дочь Лавана, сестра Лии, мать Иосифа и Вениамина.
в Ветхом Завете одна из двух жён патриарха Иакова, младшая дочь Лавана, сестра Лии, мать Иосифа и Вениамина.
Рахиль умерла при родах Вениамина около Эфрата, который называется также Вифлеем (Бейт-Лехем).
Знаменитая Гробница Рахели в Вифлееме существует с глубокой древности и является местом паломничества. В 1840 году Моше Монтефиоре после посещения этих мест пожертвовал деньги на реставрацию могилы. Это место свято как для евреев, так и для мусульман и христиан.
Рахиль вместе с Лией предстают как праматери всего дома Израилева.

То есть, свинью есть нельзя, а маму- овцу- можно.
И украшать себя шкурками нерожденных братишек и сестренок тоже можно.
Напоминаю, что у "Льюиса Кэррола" Белая Королева тоже превратилась в овцу.
Поскольку Чарльз Лютвидж Додгсон был не хухры-мухры, а сын священника,
выпускник аристократического колледжа, где внимательно
изучали мертвые языки,
то уж значение имени Рахиль ему было яснее ясного.
Белая Королева рассказывает Алисе о том, как можно жить в обратную сторону и помнить будущее.
У Белой Королевы улетает шаль, и в погоне за ней она вместе с Алисой переходит через ручеёк.
Белая Королева превращается в старую овцу, сидящую с вязанием за прилавком лавки, где продаются «разные диковинки».
Ладно, этот абзац надо подробно разбирать, но не сейчас.

То есть, свинью есть нельзя, а маму- овцу- можно.
И украшать себя шкурками нерожденных братишек и сестренок тоже можно.
Напоминаю, что у "Льюиса Кэррола" Белая Королева тоже превратилась в овцу.
Поскольку Чарльз Лютвидж Додгсон был не хухры-мухры, а сын священника,
выпускник аристократического колледжа, где внимательно
изучали мертвые языки,
то уж значение имени Рахиль ему было яснее ясного.
Белая Королева рассказывает Алисе о том, как можно жить в обратную сторону и помнить будущее.
У Белой Королевы улетает шаль, и в погоне за ней она вместе с Алисой переходит через ручеёк.
Белая Королева превращается в старую овцу, сидящую с вязанием за прилавком лавки, где продаются «разные диковинки».
Ладно, этот абзац надо подробно разбирать, но не сейчас.
А сейчас- всё про овец- рахилей.


Алиса пытается что-нибудь купить, но как только она подходит к той или иной полке, полка сразу пустеет, хотя соседние полки остаются полными. Овца передаёт Алисе спицы, которые превращаются в вёсла,
и Алиса обнаруживает, что они вместе с Овцой плывут в лодке по реке.

Вскоре Алиса с Овцой вновь оказываются в лавке, и Алиса покупает одно яйцо, которое в лавке Овцы сто́ит дороже, чем два яйца.
Алиса пытается взять купленное яйцо с полки, переходит через ручеёк, и яйцо превращается в Шалтая-Болтая, сидящего на стене.
***
Маурицио Дель Нинно обращает внимание на сходство главы «Вода и вязание» («Wool and Water»)
и «Поросёнок и перец» («Pig and Pepper») из «Алисы в Стране чудес».
Дель Нинно полагает, что одна глава является инверсией другой — в «Поросёнке и перце» ребёнок (человеческое существо) превращается в поросёнка (еду), в «Воде и вязании» же, напротив, яйцо (еда) превращается в Шалтая-Болтая (человеческое существо).
Дель Нинно видит и другие параллели между главами: готовка и вязание играют в главах сходные роли (в одной главе кухарка готовит с использованием большого количества перца, в другой главе Овца вяжет при помощи большого числа спиц), названия глав составлены из двух существительных, субъекты трансформации — и яйцо, и поросёнок — в обеих главах пытаются убежать от Алисы
Не знаю, кто такой Маурицио дель Нинно(Ниньо)- не нахожу его в педии.
Ничего, кроме того, что он преподает в университете Урбино, Италия- но книги и статьи его значатся, но не продаются- нетути их в продаже.
Но "Маурицио"- Морис- Маврёнок- Чернявый это "негр", а Ниньо в испанском обозначает "младенца-Христа".
Ну, ладно, нас постоянно будут сталкивать на боковые интересные дорожки, чтобы мы не ходили по главной заявленной- "про овцу".
Так вот- ПРО ОВЦУ!
В английском как бы нету "ты", есть "вы" или "Вы". Короче "ты/вы" обозначено словом "you" звучащем как русское "ю".
А теперь зайдите в Оксфордский словарь и нажмите на кнопку послучайте как звучит слово "ewe"/"овца",

коротых Сити оф Лондон гоняет через мосты от банка к банку, не давая продавать наследство/securities....
Та же "ю". Т.е. в судах к вам обращаются как к human(у) или другому животному. :)
Добрый Пастырь (пастух)- овечек
(греч. ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς, ho poimen ho kalos, лат. pastor bonus)
— символическое именование и изображение Иисуса Христа, заимствованное из Ветхого Завета
и повторенное Христом в Новом Завете в аллегорическом описании своей роли учителя.
Орден Золотого Руна- подвешенной овечки(рахили)Добрый Пастырь (пастух)- овечек
(греч. ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς, ho poimen ho kalos, лат. pastor bonus)
— символическое именование и изображение Иисуса Христа, заимствованное из Ветхого Завета
и повторенное Христом в Новом Завете в аллегорическом описании своей роли учителя.
1)Необходимо было доказать безупречную благородную родословную
Голштейн-Готторп-Романовы бы не справились.
Не говоря уж нынешних Виндзорах-Саксен-Кобург-Готских.

Гермес Криофорос- привет Пелёвину.
эпитет бога Гермеса и тип древнегреческой скульптуры, изображающий мужчину, несущего агнца для жертвоприношения.

Тамга Рязанская- обзначает ровно это же.
А Рязань не рЯзань,а рЕзань- от слова РЕЗАТЬ- кого резать - показано на тамге. Барашка.
Чертков предполагает, что это слово принесено нашими праотцами из придунайских стран, где есть Резань.

Епитрахиль=ебит рахиль
Епитрахи́ль (греч. επιτραχήλιον — то, что вокруг шеи)



— принадлежность богослужебного облачения православного священника и епископа — длинная лента, огибающая шею и обоими концами спускающаяся на грудь.
Без епитрахили( ебит рахили, патрахили) священник и епископ не могут священнодействовать.
В крайних случаях (например, в условиях гонений на Церковь, если священник находится в заключении) заменой епитрахили может служить любой длинный кусок материи или верёвки, благословлённый как епитрахиль.
Впоследствии такой благословлённый предмет надлежит использовать только как епитрахиль либо сжечь.
[греч. ἐπιτραχήλιον, букв.- (облачение, лежащее) на шее; в источниках встречается также иной вариант названия: περιτραχήλιον, букв.- (облачение, лежащее) вокруг шеи - и его сокращение: πετραχήλιον -ср. древнерус. 
Термин ЕБИТ РАХИЛЬ впервые встречается в условном 8 веке. 