mislpronzaya (mislpronzaya) wrote,
mislpronzaya
mislpronzaya

Category:

Три шкатулки Порции.(1)

Сколько ни пытаюсь найти приличные рассуждения о "Шкатулках Порции"- всюду какие-то дурацкие "логические задачи".
Не выбирала Порция своего жениха по успехам в логике и статистике.
Авторам статей о логическом выборе правильной шкатулки самим не хватает логики- исторической.


-Конец 16 - начало 17 века( по традистории)
-Пьеса пишется не для узкого круга утонченных ценителей математики, а для Лондонских обывателей.
-Поэтому в пиесе все должно быть доступно толпе зрителей с первого же взгляда на проблемку.
- Все герои пьесы носят говорящие( для зрителей) имена


Имя героини - Порция
Portia/: In Latin the meaning of the name is- аn offering.
Происходит от лат. potrio (-onis) «часть, доля, пожертвование»

Итак, шкатулки и надписи

1.
Вот первый, золотой ларец, и надпись:
"Со мной получишь то, что многие желают".

Тут череп и в его пустой глазнице
Бумаги свиток. Я прочту его.
        (Читает.)
"Не все то злато, что блестит, -
Вот что мудрость говорит.
Жизнь продать иной спешит,
Чтобы лицезреть мой вид.
Червь в злаченом гробе скрыт.
Будь твой ум с отвагой слит,
Разум зрел, - хоть юн твой вид, -
Ты б не был холодом убит.
Так прощай, твой путь открыт".
(
чей-то Щепкина навертела! Надо читать оригинал!)
Негр проиграл, Жертва-Порция довольна: не про вашу честь!


2.
Второй - серебряный и с обещаньем:
"Со мной получишь то, чего достоин ты".
Принц Арагонский открывает серебряный ларец.



Что вижу я? Бессмысленная рожа
записку держит! Я ее прочту
 "Семь раз испытан я огнем;
 Семь раз испытан разум в том,
 Кто ошибок не имел.
 Тот, кто тень поймать хотел,
 Счастья тень - того удел.
 Много есть глупцов кругом,
 Как я, покрытых серебром.
 Кого бы ты ни взял женой,
 Я - портрет навеки твой.
В путь! Покончено с тобой".
Тем глупее я кажусь,
Чем здесь дольше нахожусь.
Пришел с дурацкой головой, -
Две их уношу с собой.


3.
Свинцовый, третий, резко заявляет:
"Со мной ты все отдашь, рискнув всем, что имеешь"
"На внешность ты не стал смотреть, -
Столь же будь удачлив впредь!
Если рок так повелел -
Оцени ты свой удел;
Коль по сердцу он тебе,
Ты рай нашел в своей судьбе:
Ты красавицей своей
С поцелуем завладей!"


О жертве( portio)- марокканец
Ее, конечно! Все ее желают,
Со всех концов земли сюда стремятся -
Облобызать алтарь живой святыни;
Гиркании пустыни, даль степной
Аравии - путем проезжим стали
Для принцев, к дивной (жертве)\Порции спешащих.
И царство волн, чьи дерзкие вершины
Плюют в лицо небес, уж не преграда
Для чужестранцев; море, как ручей,
Переплывают, чтоб ее увидеть.
В одном из трех - ее портрет небесный





1.
gold chest promises: "Who chooseth me shall gain what many men desire."

contains a skull with a message: "All that glisters [glitters] is not gold

2.
silver chest reads, "Who chooseth me shall get as much as he deserves</b>."

The inside contains a picture of an "idiot," with a nasty little note:
"So be gone: you are sped. /
Still more fool I shall appear /
By the time I linger here /
With one fool's head I came to woo, /
But I go away with two"

3. the lead chest, which is made of a very humble metal, contains a picture of Portia.
The inscription is also significant:
"Who chooseth me must give and hazard all he hath"

Tags: История, Шекспир, алхимия, три ларца
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments